search
top

Сериал «Сцена»: кто играет главные роли?

Сериал «Сцена»: кто играет главные роли?

Люди ежедневно посещают файлообменные ресурсы, скачивают фильмы, книги, музыку, игры, развлекательные и научно-познавательные передачи. Не один человек работает над тем, чтобы предоставить всем желающим хороший контент. Существуют целые группы, конкурирующие между собой за право первыми выложить новинку отличного качества. Их объединяет Сцена. Это – «место, где заключаются сделки, где доступ и идентификация личности ревностно охраняются, и где элитная группа технократов дёргает за невидимые рычаги». The.Scene – сериал нового формата: за основными событиями жизни героев зрители наблюдают с экранов их компьютеров. Появление его на Rutracker.org в русском переводе стало одной из главных новостей трекера.

Персонажи «Сцены» ни разу не видели друг друга в реальной жизни и общаются исключительно по Интернету. Тем не менее, они – одна команда, которая создаёт релизы фильмов и выкладывает их в Сеть до официальной премьеры. Они могут запросто работать всю ночь только для того, чтобы выложить кинокартину первыми. Их группа сильная и профессиональная, но однажды один из участников решает ради денег предать остальных и перепродать фильм.

Сериал любопытен хотя бы тем, что, во-первых, он о релизерах и файлообменных сайтах, а, во-вторых, он совершенно не похож на фильмы, к которым мы привыкли. Во время просмотра мне всё время казалось, что я сижу за чужим компьютером, слушаю чужую музыку и читаю чужие письма. Несколько раз рука сама тянулась к мышке (уже позже, читая на трекере обсуждение сериала, я узнала, что не только мне хотелось закрыть «окно» на экране, что-то подвинуть или свернуть беседу). Так, не отрываясь от монитора, я сразу посмотрела первые несколько серий. Все двадцать серий посмотрела за неделю. Правда, приходилось постоянно переводить взгляд с общения в чате на лица героев, чтобы проследить за их эмоциями и в то же время стараться не пропустить важные моменты в переписке. Для меня это было непривычно и неудобно.

Хочется особо отметить работу переводчиков и автора идеи перевода ID-Daemon. Они не только озвучили фильм и перевели всю переписку, но и перерисовали буквы, изменив тексты с английских на русские.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

top